Наконец-то руки дошли! Мой перевод одноимённой публикации Кэт Бродерик для тех, кто любит группу «Nirvana» и Курта Кобейна так же, как и я (читайте оригинал, если знаете английский: http://socyberty.com/people/kurt-cobain-the-feminist/). Мужчины, вот вам далеко не самый плохой пример для подражания.
В переводе используется слово «феминист», как и в оригинале. Если вы по-радфемовски скептически относитесь к этому термину, мысленно заменяйте его на «про-феминист» или что-то ещё на свой вкус. Внимание, в тексте есть мат!
Кроме того, могу порекомендовать всем интересующимся статью либертарианки Сандры Санчез «Курт Кобейн: открытый феминист». Впрочем, там излагаются почти те же факты, что и в статье Кэт.
Кроме того, могу порекомендовать всем интересующимся статью либертарианки Сандры Санчез «Курт Кобейн: открытый феминист». Впрочем, там излагаются почти те же факты, что и в статье Кэт.